PASSEUR, subst. masc.Celui qui fait franchir un obstacle (à quelqu'un ou quelque chose); celui qui transporte quelqu'un ou quelque chose (quelque part).  1. Passeur (d'eau). Personne qui transporte des passagers d'une rive à l'autre d'un cours d'eau. Synon. batelier (v. ce mot A spéc.). TLFi


Ce concert nous a permis de découvrir plusieurs poètes russes, A. Blok, V. Vissotski notamment. V. Piankov est un remarquable interprète de J. Brel, dont il a traduit beaucoup de poèmes pour les faire connaître en Russie.

Je reste sous le charme de l'interprétation puissante de JEF, dont une version enregistrée pendant le concert avec un gsm sur pied, mais sans micro spécial, figure sur sa chaine youtube. Il nous a aussi interprété avec beaucoup d'allant un surprenant poème de M. Maeterlinck qu'il a lui-même mis en musique.


Une belle présence en scène, une guitare sèche, une mise en scène sobre, un doigté d'argent sur ses cordes. Et puis ces cordes vocales, cette voix à nulle autre pareille, font montre d'une très grande aisance: elles passent de la nuance presque chuchotée à la puissance qui emplit la salle de sa résonance aux accents graves.

Cette grâce acquise se travaille à longueur d'années, se peaufine, se coule dans les ambiances auxquelles l'artiste consacre beaucoup d'attention. Sa présence en scène est soucieuse de son public, à la fois dense & ouverte.

Un exemple: cette chanson portugaise traduite en français & en russe pour le charme de nos oreilles. Même, si bien sûr, le thème de ce concert était la poésie de l'âge d'argent que wikipedia définit comme couvrant les deux premières décennies du XXe siècle en Russie, notamment en ce qui concerne les arts. La dénomination correspond également en français au terme fin de siècle, ou, en tout cas, aux mouvements visés par cette expression (qui est utilisée aussi en Russie). Cette époque correspond également à celle qui voit apparaître le modernisme.


Un sondage par mains levées en début de concert l'informe sur la part de russophones et de francophones dans la salle. Et il met tout de suite en pratique en interprétant Le Plat Pays du grand Jacques en néerlandais, en français puis en Russe ! Ici, en version bilingue.

Ce sondage a permis à l'artiste invité dans le cadre de la semaine russe de Saint-Josse de s'adapter à son public en interprétant certains poèmes dans les deux langues: une prouesse en soi ce passage sans coutures. L'image du passeur s'est rapidement imposée à moi comme une évidence: Vadim Piankov est un passeur de J. Brel à Moscou et un passeur de grands poètes russes en Belgique & en France.

Ce rôle de passeur, V. Piankov l'endosse, sans le revendiquer, avec un plaisir évident: il nous accompagne à travers la construction de son tour de chant, il nous parle, il nous confie les rapprochements qui se sont imposés à lui: par exemple, entre Brel et Vissotski qui étaient contemporains; ils ne se sont probablement jamais rencontrés mais, en tout cas, le chanteur russe connaissait J. Brel à travers certains de ses disques. La recherche est sérieuse, informée.


Il se fait ainsi passeur de mémoires en évoquant les vies parallèles de deux artistes disparus dans la force de l'âge. Vadim Piankov nous précisera d'ailleurs que V. Vissotski aurait eu 80 ans cette année.

Et quand un poème russe est mis en musique, il nous le présente rapidement en français, ce qui est une bienveillance à systématiser... Elle consacre ce rôle que V. Piankov incarne si bien dans sa vie personnelle, comme le confirme son site sur Internet.

Ce rôle de passeur, il me semble que l'artiste en a fait une puissance discrète à agir à sa manière, en bâtissant des ponts entre l'immense culture russe et la culture française qu'il connait sur le bout des doigts.

En ces temps de replis frileux sur soi derrière des frontières qui se transforment dans les têtes & dans les actes en barrières de plus en plus infranchissables, cette aisance à nous emmener poétiquement sur les rives de la Neva péterbourgeoise alors que nous étions si proches de la Senne bruxelloise... est celle d'une authentique vision poétique de la vie universelle sur Terre.


Compositeur, il nous a aussi gratifié de plusieurs chansons personnelles, dont une toute récente écrite directement en français, pour le plus grand bonheur de nos oreilles ! Il fréquente en effet les allées de la culture française depuis tant d'années maintenant qu'il est devenu bilingue ! D'autres textes personnels se découvrent en explorant son site Internet. Il est aussi présent sur Facebook.

Bref, en un mot comme en cent: un artiste trop discret, une âme aux deux ancrages, une effervescence bouillonnante. J'ai passé dans cette salle toute neuve une soirée qui restera précieuse à mon coeur.


PS

Vadim et moi nous nous connaissons par la grâce d'une amie commune qui nous a présentés l'un à l'autre. Cela faisait longtemps que je cherchais une occasion d'aller l'écouter en concert. La semaine de la culture russe organisée pour la deuxième fois en région bruxelloise m'en a offert l'occasion. Merci !


Quelques liens utiles

Le chaîne Youtube de Vadim Piankov.

Son site personnel.

D'autres liens sont disséminés dans le texte ci-dessus.

 


Recherche

Statistiques

Membres
4
Articles
3565
Compteur de clics
8328110

Aphorisme, comme ça...

« La retraite est une chose merveilleuse,
qui libère de terribles puissances.
& elle donne au silence de grandes douceurs. »
Gilles Deleuze, dans une lettre adressée à Arnaud Villani,
publiée dans L'abeille & l'orchidée, p. 149.

 

Textes récents

03 10 23 Sarah Bernstein, A study for obedience

20 09 23 Les trois écologies de Félix Guattari

11 08 23 Déradotages

18 09 23 L'âge de la fragilité, Geneviève Azam

16 09 23 Charlotte Milandri, AU SOL Premier roman

29 08 23 Quelle croissance pour l'humanité ? Michel Juffé

27 08 23 Comme des fous, Françoise Davoine

25 08 23 Un OLNI littéraire: La version, Debora Levyh

16 08 23 Une correspondance transtemporelle entre Spinoza & Freud orchestrée par Michel Juffé

14 08 23 Un café avec Spinoza

09 08 23 Ce que dit aussi le Bhagavad Gita de la béatitude

08 08 23 S'attendre à l'imprévu pour le diriger (Frédérick Keck, Préparer l'imprévisible: Lévy-Bruhl et les sciences de la vigilance)

01 08 23 Francis Ponge, Méthodes

31 07 23 Le dépossédé et Les graphies d'Éros (Jacques Abeille/Léo Barthe)

29 07 23 Schizophrénie numérique, Anne Alombert La fin d’une époque – les conditions du vrai L’enjeu des affrontements

28 07 23 Tout ce qu'un homme digne de ce nom...

27 07 23 Les barbares, Jacques Abeille

27 07 23 Hildegarde, Léo Henry

21 07 23 Troubles dans les frontières, toujours chez Jacques Abeille dont l'ensemble du cycle se relit pour la nième fois, avec toujours autant de délices et orgues !

16 07 23 Les voyages du fils, Jacques Abeille

13 07 23 La clef des ombres, Jacques Abeille

26 06 23 Les arts situés au Trinkhall Museum, Liège

05 05 23 Une appropriation épurée: le propre du sujet, J F Billeter

24 04 23 Svâmi Prajnânpad vu par Prakash: aphorismes

19 04 23 Se naturer, c'est endosser sa nature propre

13 04 23 Le sens de la mécanique quantique, selon Carl Rovelli

06 04 23 Reprises avec la tenue de l'esquisse, Jean François Billeter

25 03 23 Compléments apportés à Un paradigme, Jean François Billeter

22 03 23 Une mise à jour, un léchage en quelque sorte de Le corps-concience d'après Jean François Billeter

21 03 23 Sous la couette D'une respiration s'élancer...

2 2023 Deux méditations sur les philosophies de l'Inde et sur Spinoza

1 2023 L'alvéole des carrefours,texte amendé /
Hivernales épisodiques